قبلی

کارگاه ادبیات انگلیسی

کارگاه ادبیات انگلیسی ( با تکیه بر داستان کوتاه و رمان) کارگاه به زبان انگلیسی و بلافاصله با ترجمه فارسی برگزار می‌شود.   مباحثی که در این کارگاه به آنها پرداخته خواهد شد: نثر داستانی و تفاوت انواع نثر داستانی …

کارگاه ادبیات انگلیسی ( با تکیه بر داستان کوتاه و رمان)

کارگاه به زبان انگلیسی و بلافاصله با ترجمه فارسی برگزار می‌شود.

 

مباحثی که در این کارگاه به آنها پرداخته خواهد شد:

  • نثر داستانی و تفاوت انواع نثر داستانی انگلیسی : رمان، رمانک، رمانچه، داستان کوتاه، داستانک، نمونه‌ها، کارگاه

Narrative Fiction, The Difference between various forms of prose fiction: Novel, Novella, Novelette, Short Story, Flash Fiction, Examples, Workshop

  • پس زمینه، کارگاه

Setting, workshop

  • شخصیت و شخصیت‌پردازی، کارگاه

Character, Characterization, workshop

 

  • تنش، کارگاه

Conflict, Worksheet

 

  • زاویه دید، کارگاه

Point of View, Workshop

 

  • لحن، کارگاه

Tone, Workshop

  • بن‌مایه، کارگاه

Theme, Workshop

 

  • طرح داستان، عناصر طرح، منحنی داستان، کارگاه

Plot, Elements of Plot, Plot Curve, Workshop

 

  • سبک، کارگاه

Style, Workshop

 

  • جمع بندی، کارگاه

Summary, Workshop

 

دوشنبه‌ها ساعت ۱۷/۳۰ تا ۱۹/۳۰

این کارگاه به صورت حضوری، با ظرفیت محدود و رعایت قواعد بهداشتی برگزار می‌شود.

 

 

مدرس:

شهرزاد لولاچی، متولد یازدهم شهریور 1352 در تهران
کارشناس مترجمی زبان انگلیسی و دانش‌آموخته‌ی کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی است.
لولاچی از 1371 ترجمه را برای مطبوعات و سازمان‌های دولتی و غیر دولتی و از 1377 ترجمه‌ی کتاب را آغاز کرد.
شهرزاد لولاچی ترجمه‌ی متون ادبی برای نشریات ادبی، از جمله "کارنامه" و ...، صفحه‌های ادب و هنر روزنامه‌ها، از جمله روزنامه شرق و .... در کارنامه خود دارد.

ترجمه‌ها
1. " جنوب بدون شمال" ترجمه " South of no North"، اثر چارلز بوکوفسکی، نشر افق، 1398
2. " دور از جماعت پر هیاهو" ترجمه " far from the maddening crowd" اثر توماس هاردی، نشر افق، 1398
3. باغ مخفی، ترجمه " The Secret graden" اثر مری هاجسن برنت، نشر افق، 1398
4. " عقل و احساس"، ترجمه " Sense and sensibility"، اثر جین آستن، نشر افق، 1397
5. " به خدای ناشناخته"، ترجمه " To A God Unknown"، اثر جان استاین بک، نشر افق، 1397
6. " دستورالعمل‌های معرفی کاندیداهای پرسنل اصلاح و تربیت دولتی موظف در عملیّات حافظ صلح سازمان ملل 2017"، ترجمه " Instructions for the Nomination of Candidates for Service as Government-provided Correction Personel with United Nations Peace Operations”، پلیس بین الملل، 1397
7. " گزارش سالانه 2017- پلیس بین‌الملل"، ترجمۀ “Annual Report 2017- INTERPOL”، پلیس بین‌الملل، 1397
8. " علم اعصاب در خدمت تحولات سازمانی"، ترجمه " Neuroscience for organizational changes" اثر هیلاری اسکارلت، مرکز پژوهش ناجا، 1396
9. " اعترافات مردی چنان دیوانه که با حیوانات می‌زیست"، ترجمه " Confession of a man insane enough to live with beasts"، اثر چارلز بوکوفسکی، نشر افق، 1395
10. " زندگی جعلی من"، ترجمه " My life as a fake"، اثر پیتر کری، نشر افق، 1395
11. " زمستان"، ترجمه رمان "” Winter of our discontent ، اثر جان استاین بک، نشر مروارید، 1394
12. " قلب شکارچی تنها"، ترجمه رمان " Heart is a lonely hunter"، اثر کارسن مک کالرز، انتشارات افق 1386
13. " اتاق دربسته"، ترجمه رمان " The locked room " ، اثر پل استر، انتشارات افق 1385
14. " شهر شیشه ای" ، ترجمه رمان " The city of glass"، اثر پل استر، انتشارات افق 1385
15. " دفترچه سرخ" ترجمه کتاب مجموعه مقالات "The red notebook “، اثر پل استر، انتشارات افق 1384
16. “Inspection of the Changes in Budgetary System of Iran”، ترجمه" بررسی تحولات نظام بودجه ریزی ایران" (از فارسی به انگلیسی)، بانک جهانی، 1383
17. " تجارت الکترونیک"، ترجمه “E-Commerce“ ، اثر دکتر علی پیرزاد، بانک جهانی، 1383
18. " لحظه های ناب زندگی" ترجمه " Real moments" ، اثر باربارا دی آنجلیس، نشر اوحدی 1383
19. " رهایی" ، ترجمه " The language of letting go: daily meditation for codependents " ، اثر ملودی بیتی ( با همکاری جناب آقای مهدی قرچه داغی)، نشر اوحدی 1382
20. " اعتماد به نفس"، ترجمه " Confidence finding it and living it "، اثر باربارا دی آنجلیس، نشر اوحدی 1381
21. " لوسی"، ترجمه " Lucy " ، اثر جامایکا کین‌کید، نشر قصّه، 1377

700,000 تومان