کارگاه ترجمه آلمانی (متون ادبی)
این دوره به پایان رسیده است. در کارگاه ترجمه متون آلمانی سعی میکنیم ضمن آشنایی اولیه با علایق و تجربههای ترجمهآموزان و مرور مختصر رویکردها و روشهای ترجمه، بهصورت کارگاهی، به تکنیکهای ترجمه واقف شویم و بیاموزیم که چگونه میشود …
این دوره به پایان رسیده است.
در کارگاه ترجمه متون آلمانی سعی میکنیم ضمن آشنایی اولیه با علایق و تجربههای ترجمهآموزان و مرور مختصر رویکردها و روشهای ترجمه، بهصورت کارگاهی، به تکنیکهای ترجمه واقف شویم و بیاموزیم که چگونه میشود زبان روایی و ساختار و لحن داستان را در زبان مبدا یعنی آلمانی، تشخیص داد و سپس آنرا بهدرستی و به بهترین شکل ممکن بهزبان مقصد یعنی فارسی برگرداند.
علی عبداللهی شاعر، مربی سابق دانشگاه و مترجم آثار نویسندگان صاحبنام آلمانی از جمله نیچه، هایدگر، اریش فرید، برتولت برشت، هرمان هسه و …. مدرس این دوره خواهد بود. مواد آموزشی نیز متنهای کوتاه دورهها و سبکها و نویسندگان مختلف خواهد بود.
بخشی از آثار ترجمه شده توسط علی عبداللهی:
- سکوت آیندهٔ من است، مجموعه شعرهای عاشقانهٔ اریش فرید
- اکنون میان دو هیچ، مجموعه شعرهای نیچه
- کتاب ساعات و روایت عشق و مرگ، (شعرهای ریلکه)
- مفهوم زمان، هایدگر
- جیم دگمه و لوکاس لوکوموتیوران، میشائل انده
- جیم دگمه و سیزده قلوهای وحشی، میشائل انده
- آهوجان مهمان ماست، ارسکین کالدول
- سوگسرودههای دوئینو و اشعار دیگر شعرهای ریلکه
- قورباغهها جدی جدی میمیرندگزینهٔ شعر آلمانی زبان
- عاشقانههای آلمانی صد شعر عاشقانهٔ آلمانی زبان از قرون وسطی تا اکنون
- هرگز مگو هرگز، گزینهٔ شعرهای برتولت برشت
- صد سال شعر آلمانی زبان (دوزبانه)
- درختان ممنوع، شعرهای هاینریش هاینه
- عاشقانههای هرمان هسه
- بر مهراب تو بز سپید من، شعرهای سافو از زنان شاعر یونان باستان
- چهل و سه داستان عاشقانه
- نقطه، سر خط، داستان اروپایی و آلمانی
- آمریکا فرانتس کافکا
- رویا در رویا، آنتونیو تابوکی
- فیل، داستانکهای فلسفی برتولت برشت
- وشام بود و صبح بود، داستانهای کوتاه هاینریش بل
- سفرهای گالیور، به روایت اریش کستنر
- من پرنده، تو درخت، صد شعر برای نوجوانان (برندهٔ جایزهٔ ویژهٔ کتابهای شعر کودکان و نوجوانان از شورای کتاب کودک.)
- آینه در آینه، میشائیل انده
- جادوگرانی که خودشان را جادو کردند، میشائیل انده
- سپیدهدمان، فریدریش نیچه
- آواره و سایهاش، فریدریش نیچه
- میان دو آتش، نمایشنامه، آلبرت اوسترمایر
- شیللر برای معاصران
- لطفاً کتابهایم را نخوان، نامههای نیچه به مادرش
- آدمی با دیگران، گزیدهٔ نیچه با دو نقد
- فریدریش نیچه، زندگی و آثار، ایفو فرنتسل
- آرتور شوپنهاور، هنر رفتار با زنان، هنر رنجاندن و هنر خوشبختی
فهرست آثار علی عبدالهی در زمینه کودکان و نوجوانان:
- آهوجان مهمان ماست (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، ارسکین کالدول، آبیز، ۱۳۷۹
- جیم دکمه و لوکاس لوکوموتیوران (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، میشاییل انده، هرمس، ۱۳۸۲
- جیم دکمه و سیزده قلوهای وحشی (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، میشاییل انده، هرمس، ۱۳۸۲
- زیباترین افسانههای جهان (ترجمه برای کودکان و نوجوانان) به همراه سیامک گلشیری، ثالث، ۱۳۸۳
- افسانههای تابستان (ترجمه برای کودکان و نوجوانان) مجموعه افسانه ملل به همراه سیامک گلشیری، قصیدهسرا و مرکز گفتگوی تمدنها، ۱۳۸۳
- افسانههای بهار (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، مجموعه افسانه ملل به همراه سیامک گلشیری، قصیدهسرا و مرکز گفتگوی تمدنها، ۱۳۸۴
- سفرهای گالیور (ترجمه برای کودک و نوجوان)، به روایت اریش کستنر، هرمس، ۱۳۸۷
- توانمندسازی والدین (در زمینه سمینارهای توانمندسازی والدین برای تربیت کودکان)، هرمس، ۱۳۹۰
- من پرنده، تو درخت، ترجمه صد شعر از شاعران کودک و نوجوان آلمانی زبان، نشر نگاه معاصر، تهران، ۱۳۸۶. (تقدیر شده از سوی شورای کتاب کودک)
- آینه در آینه، رمان، میشائیل انده، با زهرا معین الدینی، نشر قطره، ۱۳۹۱.
- جادوگرانی که خودشان را جادو کردند، رمان، میشائیل انده، با زهرا معین الدینی، نشر قطره، ۱۳۹۱(راه یافته به مرحله نهایی لاک پشت پرنده).
- یک جفت چکمه برای هزارپا، مجموعه داستانک طنز، فرانتس هولر، نشر آموت، ۱۳۹۱.
- سنگبار، فرانتس هولر، رمان نوجوانان، نشر هوپا، پاییز ۱۳۹۷.
- کلاس پرنده، اریش کستنر، نشر هرمس، زیرچاپ،
- گزیده داستانهای طنز به انتخاب اریش کستنر، نشر هرمس، زیرچاپ.
- الا و سوپراستار، ترجمه رمان نوجوانان، شهر قلم، زیرچاپ.
- ادبیات کودکان و نوجوانان در گستره زبان آلمانی، (مقاله) در: رمان کودک و نوجوان، ایدهها و دشواریها، چهاردهمین جشنواره کتاب کودک و نوجوان، کانون پرورش کودکان و نوجوانان، پاییز ۱۳۸۹، صص ۱۸۵ تا ۱۹۷.
- وقتی مامان بزرگ، کوچک تر میشد، اینکا پابست، تصویرگر مهرداد زائری، کتاب خردسالان، ترجمه، انتشارت کودکان یزد (زیرچاپ)