قبلی

کارگاه تخصصی ترجمه ادبی (رمان و شعر و نمایشنامه)

کارگاه تخصصی ترجمه ادبی (رمان و شعر و نمایشنامه) جلسه اول: تسلط به زبان مقصد. جلسه دوم: تسلط به زبان مبدا. جلسه سوم: نزدیک شدن به روح اثر و تشخیص سبک نویسنده. جلسه چهارم: انتخاب نثر و لحن مناسب در …

User Avatar

کارگاه تخصصی ترجمه ادبی (رمان و شعر و نمایشنامه)

جلسه اول: تسلط به زبان مقصد.

جلسه دوم: تسلط به زبان مبدا.

جلسه سوم: نزدیک شدن به روح اثر و تشخیص سبک نویسنده.

جلسه چهارم: انتخاب نثر و لحن مناسب در زبان مقصد.

جلسه پنجم: انتخاب اثر و آغار کار عملی هنرجویان.

۵ جلسه پایانی تماما عملی خواهد بود و به اثر انتخاب شده توسط هریک ترجمه‌آموزان اختصاص خواهد داشت.

 

  • پنجشنبه‌ها ساعت ۱۸ تا ۲۰

  • ظرفیت این کارگاه محدود بوده و تنها ۶ نفر است.
  • طول دوره: ۱۰ جلسه

بستر برگزاری کارگاه پلتفورم اختصاصی موسسه است که در آن امکان ارتباط دوطرفه با مدرس و اشتراک‌گذاری فایل و صفحه دسکتاپ مانند سایر پلتفورم‌های بستر آنلاین وجود دارد. همچنین با توجه به ایرانی بودن نرم‌افزار و اختصاصی بودن سرور مورد استفاده؛ کارگاه با حداقل اختلال و با ترافیک مصرفی نیم‌بها خواهد بود.

جهت کسب اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام به تلگرام شماره ۰۹۹۱۸۵۸۵۳۰۰ پیام بدهید.
با توجه به محدودیت ظرفیت پس از ثبت‌نام امکان بازپرداخت شهریه وجود ندارد.

 

اصغر نوری مدرس کارگاه تخصصی ترجمه ادبی

  • نوری متولد ۲۰ مرداد سال ۱۳۵۵ در تبریز. نوری در کنار کار ترجمه، به نمایشنامه‌نویسی و کارگردانی تئاتر نیز مشغول می‌باشد.او که در مقطع کارشناسی در رشته زبان و ادبیات فرانسه و در مقطع کارشناسی ارشد در رشته‌کارگردانی تئاتر تحصیلات دانشگاهی خود را به اتمام رسانده، سالهاست با ترجمه رمان‌ها و نمایشنامه‌های نسل نوی نویسندگان و نمایشنامه‌نویسان فرانسوی، نقش پر رنگی در آشنا شدن ما با نویسندگان نسل اخیر فرانسه داشته است. آگوتا کریستف، پاتریک مودیانو، ژوئل اگلوف، بریژیت ژیرو، مارسل امه و دیدیه ون کولارت از جمله نویسندگانی هستند که اصغر نوری آثاری از آنها ترجمه کرده است.
    از ویژگی‌های بسیار ممتاز نوری پیرامون ترجمه، وسواس در انتخاب عناوین و دقت و باریک بینی شگرف در فرآیند ترجمه است. او در جایی پیرامون معیارهای اصلی خود در مورد عناوینی که برای ترجمه انتخاب می‌کند گفته: دو معیار اصلی و کلی برای انتخاب کتاب به منظور ترجمه دارم: اول اینکه از خواندن کتاب لذت ببرم و حس کنم توانایی ترجمه‌اش را دارم و دیگر اینکه متقاعد شوم این کتاب ربطی هر چند بسیار کوچک با زندگی ایرانی دارد و می‌تواند به سوال‌هایی از یک فرد ایرانی جواب دهد…

مدرس:

اصغر نوری متولد ۲۰ مرداد سال ۱۳۵۵ در شهر تبریز است. وی در کنار کار ترجمه، به نمایشنامه‌نویسی و کارگردانی تئاتر نیز می پردازد.
او که در مقطع کارشناسی در رشته زبان و ادبیات فرانسه و در مقطع کارشناسی ارشد در رشته‌کارگردانی تئاتر تحصیلات دانشگاهی خود را به اتمام رسانده، سالهاست با ترجمه رمان‌ها و نمایشنامه‌های نسل نوی نویسندگان و نمایشنامه‌نویسان فرانسوی، نقش پررنگی در آشنایی مخاطبان ایرانی و فارسی زبان با نویسندگان نسل اخیر فرانسه داشته است. آگوتا کریستف، پاتریک مودیانو، ژوئل اگلوف، بریژیت ژیرو، مارسل امه و دیدیه ون کولارت از جمله نویسندگانی هستند که اصغر نوری آثاری از آنها ترجمه کرده است.

2,500,000 تومان