کارگاه ترجمه ادبی (رمان،نمایشنامه،نظریه)
کارگاه ترجمه ادبی (رمان،نمایشنامه،نظریه) جلسه اول: تسلط به زبان مقصد. جلسه دوم: تسلط به زبان مبدا. جلسه سوم: نزدیک شدن به روح اثر و تشخیص سبک نویسنده. جلسه چهارم: انتخاب نثر و لحن مناسب در زبان مقصد. …
کارگاه ترجمه ادبی (رمان،نمایشنامه،نظریه)
جلسه اول: تسلط به زبان مقصد.
جلسه دوم: تسلط به زبان مبدا.
جلسه سوم: نزدیک شدن به روح اثر و تشخیص سبک نویسنده.
جلسه چهارم: انتخاب نثر و لحن مناسب در زبان مقصد.
جلسه پنجم: ترجمه نمایشنامه؛ دیالوگ و موقعیت.
جلسه ششم: ترجمه نظریه؛ انتقال مفهوم در روشنترین حالت ممکن.
جلسه هفتم: انتخاب اثر و آغار کار عملی هنرجویان.
جلسه هشتم: کارگاه ترجمه.
جلسه نهم: کارگاه ترجمه.
جلسه دهم: کارگاه ترجمه.
-
پنجشنبهها ساعت ۱۷ تا ۱۹
-
طول دوره: ۱۰ جلسه ۲ ساعته
- مدرس این دوره: اصغر نوری